看護英語の指導経験のある元英語教師が、看護会話で用いられる頻度の高い英単語の使用法を解説します。
リンクはご自由になさってくださって結構です。
ご連絡があれば、連絡欄へコメントをお願いします。
相互リンクの御申し込みはこちらを御覧下さい。

スポンサードリンク



Needle:注射針、穿刺(針)





1)「一本の注射針をくりかえし使うことはありません。」

*一本の注射針を使う:use a needle, use one needle

*くりかえし:repeatedly, over and over, again and again

*強く言うのは、never, use, needle, repeatedlyです。


We never use a needle repeatedly.


<会話例>

P: Are you going to give me another injection?
N: Yes, this will ease your pain.
P: I hate needles. The old school doctor injected many children using one needle. He never smiled.
N: Now we use disposable syringes. We never use a needle repeatedly.
P: So?
N: It won’t hurt you.

患:「また注射ですか。」
看:「ええ、これで痛みが和らぎますよ。」
患:「注射はきらいです。年老いた校医が一本の針で何人も注射したの。彼ってにこりともしなかったわ。」
看:「いまは使い捨ての注射器を使います。一本の注射針をくりかえし使うことはありません。」
患:「それで?」
看:「痛くないんですよ。」





2)「静脈に針を刺すだけです。」

*静脈:vein
vein, vane (風見), vainは発音が同じです。

*針を刺す:prick one’s vein with the needle

*強く言うのは、just, prick, vein, needleです。


I just prick your vein with the needle.


<会話例>

N: We’re going to give you a blood transfusion, Mr. Cooke.
P: Why?
N: Because you have lost a lot of blood in the accident.
P: The mere thought of the accident makes me shudder. When I came to I was lying in bed.
N: Have you ever been hospitalized?
P: No. Everything seems scary in hospital. I have never got a transfusion.
N: Don’t worry. This is not a painful procedure. I just prick your vein with the needle.

看:「クックさん、輸血をします。」
患:「どうして?」
看:「あなたは事故で大量に失血したんですよ。」
患:「思い出してもぞっとしますよ。気がついたときはベッドに横になっていました。」
看:「入院をなさったことはありますか。」
患:「いいえ、病院にいるとすべてがこわいです。輸血もしたことがありません。」
看:「だいじょうぶですよ。これは痛みをともなう処置ではありません。静脈に針を刺すだけですから。」


看護英語教室の最初の頁に戻る


Neck:首、頸部、首の骨







1)「首をマッサージしましょうか。」

*首をマッサージする:massage one’s neck

*強く言うのは、massage, neckです。


Shall I massage your neck?


<会話例>

N: Can you sit up in bed, Mrs. Gates?
P: No, I’m feeling a little tired.
N: Let me take your temperature.
P: I’m feverish, I think.
N: Yes, you have a slight fever.
P: I’m tired of lying in bed.
N: Don’t you have a stiff neck?
P: Yes.
N: Shall I massage your neck now?
P: Fine, that’s what I have wanted.

看:「ゲイツさん、ベッドに体を起こせますか。」
患:「いいえ、身体がすこしだるいです。」
看:「熱を測ってみましょう。」
患:「すこし熱があると思いますよ。」
看:「そうね、すこしあります。」
患:「ベッドに寝ているのはもういやですよ。」
看:「首がこって痛くないですか。」
患:「痛いです。」
看:「首をマッサージしましょうか。」
患:「ありがたいわ、そうして欲しかったの。」





2)「首の腺がはれていませんか?」

*首の腺:the neck glands
 「名詞+名詞」なので、前の名詞の方をやや強く言います。
 左右の腺を指す場合は複数形で言います。

*〜がはれていませんか→〜のはれがありますか:Do you have any swelling of ~?

*強く言うのは、have, swellling, neck,glandsです。


Do you have any swelling of the neck glands?


<会話例>

N: What’s the trouble with you today, Mr. Fry?
P: I have a fever of 39 degrees. I left the office earlier.
N: Do you have dizziness?
P: Yes, I gave up driving home.
N: I think you have red eyes. Did you rub your eyes?
P: No.
N: Do you have any swelling of the neck glands?
P: No, but why?
N: German measles is prevalent right now. Did you ever get German measles?
P: Yes, when I was thirty. I stayed in bed for a week.
N: It’s terrible, wasn’t it? Let me take your temperature before the doctor sees you.

看:「今日はどうなさいましたか、フライさん。」
患:「熱が39度あるんです。早引けしました。」
看:「ふらふらしますか。」
患:「ええ、車で帰るのはやめました。」
看:「目が赤いですね。こすりましたか?」
患:「いいえ。」
看:「首の腺がはれていませんか?」
患:「いいえ、でもどうして?」
看:「いま風疹が流行っているんですよ。風疹はしたことがありますか。」
患:「はい、30歳の時でした。一週間寝ていましたよ。」
看:「大変でしたね。診察の前に検温をさせてください。」


看護英語教室の最初の頁に戻る


Liquid:液体、水薬;液体の、流動体の

*liquidには、quickと同じように、wの音が入ります。

*flowingが元の意味です。

*「水をじゅうぶん飲む」をdrink a lot of water, drink a lot of liquidsと言います。





1)「できるだけ多くの液体を、そうね、3リットルかそれ以上を飲むことです。」

*できるだけ多くの液体を飲む:drink as much liquid as you can

*〜をすることです→〜するのがいいです:You should do ~.

*そうね、3リットルかそれ以上:say, 3 liters or more
 数量を具体的に示そうとするときに用います。「まあ〜ぐらい」

*強く言うのは、drink, much, liquid, can, say, 3, liters, moreです。


You should drink as much liquid as you can – say 3 liters or more.


<会話例>

N: The doctor says you have a few tiny stones in the bladder, Mrs. Grace.
P: Yes. I’m wondering if I need surgery.
N: The doctor hopes it will soon pass out of the body.
P: I wish it would.
N: I hope you won’t need surgery.
P: What can I do so that it will pass out sooner?
N: You should drink as much liquid as you can – say 3 liters or more. It will help the stones to move down the urethra.
P: I like Japanese tea and orange juice.
N: You can drink any other soft drinks, too, but water is best.
P: I will try. It seems easy for me.
N: If you have passed a stone and saved it, please give it to the doctor. It will be a gem for him.
P: Why?
N: He will do an analysis of the stone.

看:「膀胱に小さな結石が2,3あるそうですよ、グレイスさん。」
患:「そうなんです。手術をすることになるのかしら。」
看:「先生はすぐに体の外に出ると思っていらっしゃいます。」
患:「そうならいいのにねえ。」
看:「手術はしなくていいと思いますよ。」
患:「はやく下りてくるように、何ができるのかしら。」
看:「できるだけ多くの液体を、そうね、3リットルかそれ以上を飲むことです。それで結石が尿道を下りやすくなります。」
患:「日本茶とオレンジジュースが好きなんです。」
看:「他のソフトドリンクを飲んでもいいですよ、でも水が一番です。」 患:「やってみます。かんたんにできそう。」
看:「石がでてきて、それをとっておくことができたら、先生にあげてください。先生にとっては宝石です。」
患:「どうして?」
看:「結石の分析をされます。」





2)「あすからは流動食が始まります。」

*流動食:a liquid diet
 liquid dietは「形容詞+名詞」ですが、結びつきの強い合成語なので、liquidの方をやや強く言います。ホワイトハウス:White House;白色の家:a white house

*流動食がはじまります:We will start you on a liquid diet.
 次のように言うこともできます。
You will start a liquid diet tomorrow.
We will give you a liquid diet tomorrow.
We will switch to a liquid diet tomorrow.

*強く言うのは、start, liquid, diet, tomorrowです。


We will start you on a liquid diet tomorrow.


<会話例>

P: I think I have passed gas at last.
N: Good news, Mr. Gore. It means your intestines are working well.
P: It means my operation was successful?
N: Yes. Now you can drink water, and we will start you on a liquid diet tomorrow.
P: Can you believe my friends advised me to go back to America for surgery?
N: Yes, I hear a British diplomat asked his doctor in London about the medications he had received.
P: And?
N: He was relieved to hear that he had received proper medical care.

患:「やっとおならが出たようです。」
看:「吉報ですね、ゴアさん。腸がきちんと働いているってことですよ。」
患:「手術がうまくいったということですかね。」
看:「そうです。もう水が飲めますし、あすからは流動食が始まります。」
患:「友達がね、アメリカに帰って手術をするように勧めたのが信じられますか。」
看:「ええ、イギリスの外交官の方は出された薬についてロンドンの先生に尋ねたそうですよ。」
患:「それで?」
看:「適切な医療をしてもらっていると聞いて安心したそうです。」





3)「あなたに清澄流動食がでましたよ。」

*清澄流動食:a clear liquid diet
 liquid dietは「形容詞+名詞」ですが、結びつきの強い合成語なので、liquidの方をやや強く言います。

*温室:a greenhouse;緑色の家:a green house

*〜が出ましたよ→〜をどうぞ:Here’s ~.

*強く言うのは、Here’s, clear, liquid, dietです。


Here’s a clear liquid diet for you.


<会話例>

N: Mrs. Flagg, here’s a clear liquid diet.
P: Can I take food by mouth? I’m so happy.
N: The doctor says you are getting better. I’ll give you food by spoonfuls.
P: Thank you, but I feel anxious, too.
N: Don’t worry. I’ll help you. Open your mouth when nothing is left in your mouth. Let’s take your time with the meal.

看:「フラッグさん、あなたに清澄流動食がでましたよ。」
患:「口からたべてもいいの? うれしいわ。」
看:「先生があなたはどんどん良くなっているとおっしゃっています。一匙ずつあげますからね。」
患:「ありがとう。でも不安でもあるわ。」
看:「心配しないで。私がお手伝いします。お口の中に何もなくなったら、お口をあけてください。お食事はゆっくりしましょう。」


看護英語教室の最初の頁に戻る


Light:明り、ライト;灯る、明るくなる





1)「廊下の両端の緑のライトをご覧ください。」

*〜をご覧ください:Look at ~

*廊下の両端の: at either end of the hall, at both ends of the hall
「either+単数名詞」, 「both+複数名詞」です。

*緑のライト:the green lights

*強く言うのは、Look, green, lights, either, end, hallです。


Look at the green lights at either end of the hall.


<会話例>

N: Look at the green lights at either end of the hall.
P: Fire escapes!
N: Yes. In case of a fire or an earthquake, we use them to help patients escape from the building.
P: What should we do in case of tsunami?
N: Don’t worry. This hospital stands on a hill overlooking the whole city.

看:「廊下の両端の緑のライトをご覧ください。」
患:「あれは非常出口です。」
看:「そうです。火事や地震のときは、そこを使って、患者さんが建物から避難するのを手助けします。」
患:「津波が来たらどうするの?」
看:「だいじょうぶ。この病院は全市を見おろす丘の上に立っていますから。」





2)「消灯は9時です。」

*消灯:lights-out, lights out

*強く言うのは、Lights, out, 9:00, p.m.です。


Lights-out is at 9:00 p.m.


<会話例>

N: Lights-out is at 9:00 p.m., Mr. Ellis. Please turn off the television.
P: O.K., I can listen to the radio after lights out.
N: Yes, but try to use the earphone.
P: Of course.
N: Be careful not to laugh loudly. A patient often laughed out while listening to rakugo, and his roommates complained to him. He gave up listening to rakugo.
P: I wish I would be able to laugh at rakugo. Oh, my wife complains about my snoring.
N: Mr. Ellis, I hope your roommates will put up with your snoring.

看:「エリスさん、消灯は9時です。テレビを消してください。」
患:「分かりました。消灯後はラジオを聴けばいいですね。」
看:「そう、でもイヤフォンを使うようにしてください。」
患:「もちろんです。」
看:「げらげら笑ったりしないようにしてくださいね。ある患者さんが落語を聴いていて笑いだすことがよくあって、部屋の人が文句を言ったの。その患者さん、落語をあきらめちゃいました。」
患:「落語を聴いて笑えるぐらいになりたいね。ああ、妻がいびきがやかましいって言いますが。」
看:「エリスさん、部屋の皆さんはいびきは我慢なさると思いますよ。」





3)「ストレッチングとウォーキングのような軽い運動を忘れないでください。」

*ストレッチングとウォーキング:stretching and walking

*〜のような軽い運動:light exercises like ~

*〜を忘れないでください→〜することを忘れないでください:Don’t forget to do ~, Be sure to do ~

*強く言うのは、Don’t, forget, make, light, exercises, stretching, walkingです。


Don’t forget to make light exercises like stretching and walking.


<会話例>

N: I’d like to talk about the care after your discharge, Mr. Fall.
P: All right. I’m not what I was before my admission.
N: Don’t forget to make light exercises like stretching and walking.
P: No. Now I understand how effective stretching and walking are. I’m going to walk to office. I will make stretching exercises every evening with my wife.
N: That’s a good idea. How about your diet?
P: Yesterday my wife received a lot of advice from the dietician.
N: Yes, but the problem is that you are particular about food. Mrs. Evans is worried about that.
P: This morning I vowed to the doctor that I would never complain about the meals my wife made.
N: I’m happy for you! You also promised never to touch tobacco, didn’t you?
P: Yes, I hate that unpleasant smell now.

看:「フォールさん、退院後のケアについてお話させてください。」
患:「いいですよ。もう入院前の私とは違いますよ。」
看:「ストレッチングとウォーキングのような軽い運動を忘れないでね。」
患:「忘れません。いまはストレッチングとウォーキングがどんなに良いものか分かっていますから。仕事には歩いていくつもりです。ストレッチングは毎晩妻とするつもりです。」
看:「それは良いわね。お食事はどうかしら。」
患:「きのう妻が栄養士さんからいっぱい教えてもらいましたよ。」
看:「ええ、でも問題はあなたが食事の好き嫌いが多いことですよ。奥さんはそのことを気になさっています。」
患:「けさ先生に誓いました、妻がこしらえた食事に文句を言わないと。」
看:「それは良かった。タバコにも手を出さないと約束なさったんでしょうね。」
患:「ええ、あのいやな臭いなんか大嫌いですよ。」





4)「お薬が用意できたら、あなたの番号が掲示版に灯ります。」

*お薬が用意できたら:When your medicine is ready

*掲示板に灯ります:light up on the board

*強く言うのは、medicine, ready, number, light, up, boardです。


When your medicine is ready, your number will light up on the board.


<会話例>

N: Please take this prescription to the hospital pharmacy, Mr. Fay.
P: Where is it?
N: It’s on the first floor. They will give you a number ticket. When your medicine is ready, your number will light up on the board.
P: Thanks.
N: You will be given two weeks’ worth. Don’t forget to take your medicine three times a day, especially after lunch.
P: I often have to skip lunch. We are so busy these days.
N: Me, too, but we have to take care of ourselves. Take care.

看:「フェイさん、この処方箋を院内薬局に持っていってください。」
患:「どこですか。」
看:「一階です。番号札をくれます。お薬が用意できたら、あなたの番号が掲示版に灯ります。」
患:「ありがとう。」
看:「2週間分出ます。一日3回、特に昼食後、お薬を必ず飲んでください。」
患:「昼食を抜かねばならないことがよくあります。このごろとても忙しくてね。」
看:「わたしもです。でも自分のことは自分で気をつけないといけません。お気をつけて。」


看護英語教室の最初の頁に戻る


Kidney:腎臓





1)「腎臓の病気がありますか。」

*腎臓の病気:kidney trouble, kidney disease
 「名詞+名詞」なので、kidneyのほうをtroubleよりやや強く言います。

*〜の病気がありますか:Do you have ~ trouble?

*強く言うのは、have, kidney, troubleです。


Do you have kidney trouble?


<会話例>

N: What brought you to the hospital today, Mr. Eck?
C: My doctor told me to go and ask Dr. Hirai for advice.
N: Do you have kidney trouble then?
C: Yes, I’m also diabetic.
N: Do you have a letter of referral?
C: Yes, here it is.
N: Thank you. Dr. Hirai will see you now. Don’t hesitate to ask him questions.

看:「きょうはどうしてこちらにいらっしゃいましたか、エックさん。」
ク:「掛かり付けの先生から平井先生にご意見をお聞きするように言われました。」
看:「それじゃ腎臓の病気がおありなんですね。」
ク:「ええ、糖尿病もあります。」
看:「紹介状はお持ちですか。」
ク:「ええ、こちらにあります。」
看:「ありがとうございます。平井先生が診察なさいます。ご遠慮なく質問してくださいね。」





2)「腎臓がうまく働いているかどうか検査します。」

*腎臓:kidney, kidneys
 単数だと片方の腎臓を意味します。

*うまく働く:function well, function properly, work properly

*〜かどうか検査する:check if 主語+動詞

*強く言うのは、check, kidneys, functioning, wellです。


We'll check if your kidneys are functioning well.


<会話例>

N: We'll take a urine specimen after your breakfast, Mr. Evert.
P: Why?
N: We'll check if your kidneys are functioning well.
P: I will give you as much as you want. How much?
N: Please make this cup about one-half full. Don’t collect the first part of the urine stream.
P: One-half full. You don’t need the first part. O.K., Ma’am.
N: You sound like a soldier.
P: Yes, Ma’am. I am a soldier.

看:「エバートさん、朝食後に尿検体を採らせてください。」
患:「どうしてですか。」
看:「腎臓がうまく働いているかどうか検査します。」
患:「ほしいだけ差し上げますよ。どれくらいですか。」
看:「このコップに半分ぐらいです。出始めの尿は取らないでください。」
患:「コップに半分。出始めは不要。分かりました。」
看:「兵隊さんみたいね。」
患:「そうであります。兵士であります。」





3)「定期的に腎機能の検査をします。」

*定期的に:regularly

*腎機能のけんさをする:check for kidney function

*強く言うのは、doctor, check, kidney, function, regularlyです。


We will check for kidney function regularly.


<会話例>

N: The doctor says you have a tiny stone in the ureter, Mrs. Eden.
P: Yes. I’m wondering if I need surgery.
N: Yours is very tiny so the doctor hopes it will soon pass down to the bladder.
P: What does it mean?
N: It means you don’t need surgery.
P: If it should stay there longer, what will happen?
N: It may affect the kidney function or you may feel a sharp pain. But don’t worry, we will check for kidney function regularly.
P: What can I do so that it will come down sooner?
N: You should drink more water than before – say 2 liters or more. It will help the stone to move down the ureter.
P: I will try. It seems easy for me.

看:「尿管に小さな結石があるそうですよ、エデンさん。」
患:「ええ、手術をすることになるのかしら。」
看:「小さな結石ですから、先生はすぐに膀胱まで下りると思っていらっしゃいます。」
患:「どういう意味ですか。」
看:「手術はしなくていいということです。」
患:「もし長く留まっているようでしたら、どうなりますの。」
看:「腎臓の働きに影響が出たり、するどい痛みを感じることがあります。でも、ご安心ください。先生が定期的に腎機能の検査をしますから。」
患:「速やかに下りてくるように、何かできるのかしら。」
看:「いままでより多くの水を、そうね、2リットルかそれ以上を飲むことです。それで結石が尿管を下りやすくなります。」
患:「やってみます。かんたんにできそう。」


看護英語教室の最初の頁に戻る